Geplaatst in M. Leest

M. Leest | Meedogenloos

Als dochter van een diplomaat heeft Gwendolyn Bloom al heel wat van de wereld gezien. Ze spreekt haar talen, is slim, maar op school een beetje een vreemde eend in de bijt. Haar moeder is overleden en samen met haar vader leidt ze een rustig leven in een appartement in New York. Wanneer haar vader tijdens een zakenreis in Parijs plots verdwijnt,  hoort Gwen van de CIA dat haar vader al die jaren voor hen werkte als spion. De CIA weigert haar echter te helpen hem terug te vinden. Dan ontvangt Gwen een gecodeerd bericht van haar vader en besluit ze zelf naar hem op zoek te gaan. Om dat te doen moet ze haar eigen grenzen verleggen, weten te overleven in een voor haar onbekende wereld, kortom; meedogenloos zijn.

Meedogenloos is het eerste deel in de young adult serie the Cruelty en geschreven door Scott Bergstrom. Bergstrom komt oorspronkelijk uit de reclamewereld, maar dit boek maakt duidelijk dat zijn talent verder reikt dan dat. Al vanaf de allereerste paar bladzijden trekt de auteur zijn lezers het verhaal in. Hij heeft de gave om zijn woorden zo te kiezen dat je als lezer alles voor je ziet gebeuren. Bergstrom schetst het complete plaatje en dit geeft een aangename leeservaring. De lezer ziet, voelt, hoort bijna wat er gebeurt en reist samen met Gwen naar Parijs, Berlijn en Praag. Hierin worden de dingen nergens mooier voorgedaan dan ze zijn en de lezer wordt in niets ontzien. De wereld is hard, de criminele wereld nog harder en het is in deze harde wereld dat Gwen moet zien te overleven om haar vader terug te vinden en zijn leven te redden. Ze krijgt daarbij een aantal keer hulp uit onverwachte hoek, van krachtige personages die stuk voor stuk van de bladzijden spatten. Gwen moet zich steeds over een grens heen zetten en leert daarbij alsmaar beter en harder voor zichzelf op te komen. Als lezer maak je haar groei mee en juich je haar toe. Deze transformatie van schuchtere tiener naar meedogenloze vechtmachine gaat snel en zou normaal wat ongeloofwaardig overkomen, maar in dit boek past het. Het past bij de snelheid van het verhaal en bij de doelgroep, die zich graag zal identificeren met de stoere Gwendolyn.

In het geval van Meedogenloos is de doelgroep terecht 15+. Het verhaal is hard, schuwt geen onderwerpen als seks en drugs en daardoor zou de 13+ doelgroep net wat te jong zijn. Het boek had té hard kunnen zijn,  ware het niet dat de menselijke kant van Gwen, haar emoties, altijd door haar daden heen schemeren. Als lezer vergeet je daardoor geen moment waarom ze doet wat ze doet, waarom ze de keuzes maakt die ze maakt, en vergeef je haar alles.

Over boeken wordt weleens gezegd dat ze lezen als een trein. Ik kan je vertellen: Meedogenloos leest als de Thalys. Het laat je even ontsnappen aan het dagelijkse leven en voert je meer door donkere, schimmige delen van Europa. Mee in de wereld van Gwen. Meedogenloos is onmogelijk weg te leggen en geknipt voor een verfilming. Een soort Da Vinci Code meets Mission Impossible meets the Hunger Games. Tegen het einde voert Bergstrom de spanning nog wat verder op, om vervolgens zijn lezers ademloos achter te laten, snakkend naar meer. Een aanrader, niet alleen voor jong volwassenen maar voor iedereen die een goed, vlot geschreven verhaal boordevol actie weet te waarderen.

Met dank aan Uitgeverij de Fontein voor het beschikbaar stellen van dit leesexemplaar.  #iklasmeedogenloos met plezier!

 

 

 

 

e

Advertenties
Geplaatst in M. Leest

M. Leest | De Droogte

Diep in de Australische outback wordt het plattelandsstadje Kiewarra geteisterd door de ergste droogte sinds honderd jaar. Rivieren vallen droog, vee sterft en de oogst verdort. De inwoners zijn de wanhoop nabij. Dan wordt tot overmaat van ramp een gezin dood aangetroffen. Luke Hadler heeft de hand aan zijn vrouw en zoon, en vervolgens aan zichzelf geslagen. Een wanhoopsdaad, zo lijkt het. Rechercheur Aaron Falk keert na twintig jaar weer terug in het stadje waar hij opgroeide, maar dat hij destijds halsoverkop ontvlucht is. Niet lang na zijn komst raakt hij betrokken bij het onderoek naar de dood van de Hadlers en haalt zijn verleden hem genadeloos in. Hebben de gebeurtenissen van toen geleidt tot de dramatische daad van Luke? Of is er iets anders aan de hand

Het Australische Kiewarra, de setting van dit debuut van Jane Harper, is een typisch plattelandsstadje waar iedereen elkaar kent en waar je op elkaar aangewezen bent, of je elkaar nu mag of niet. Het boek begint in het heden, bij de dood van de Hadlers, maar wisselt af met het verleden, naar de tijd dat rechercheur Falk nog deel uitmaakte van de kleine gemeenschap van Kiewarra. Falk keert terug naar zijn geboorteplaats voor de begrafenis van het gezin Hadler en al snel blijkt dat mensen zijn komst niet op prijs stellen. Waarom dat is onthuld de schrijfster stukje bij beetje in de delen van het boek die zich in het verleden afspelen. Echter, waar heden en verleden in andere boeken  vaak al eerder samenkomen, laat de schrijfster in de Droogte de informatie zo gedoseerd los dat je pas weet hoe het echt zit wanneer je het boek dichtslaat.

Harper doet dit knap en houdt hiermee de aandacht van haar lezers vast. Haar manier van vertellen is traag, maar niet storend. Het past bij een verhaal over een slaperig, kurkdroog stadje waar het zo smorend heet is dat alles in een traag tempo gaat. Haar stijl is beeldend, waardoor je je direct bij de verontrustende proloog al in het stadje waant, uitkijkend over het dorre gras. Met de verschroeiende zon op je schouders terwijl de takjes onder je voeten knappen. Het laat je bijna net zo snakken naar een druppel regen als de bewoners. De bewoners, die niet allemaal even sympathiek overkomen en de dreiging nog wat opvoeren. Dreiging tegen hoofdpersoon Aaron Falk, een knap uitgewerkt personage.

Een paar keer wordt je als lezer op het verkeerde spoor gezet, maar het uiteindelijke plot is niet heel verrassend. Als lezer zul je niet van je stoel vallen. De Droogte is meer boeiend dan spannend. In elk geval niet het soort spanning waardoor je ’s avonds na het lezen je hond niet meer durft uit te gaan laten. Wél een knap geschreven verhaal wat goed in elkaar zit en intrigerend genoeg is om moeilijk weg te kunnen leggen. Een veelbelovend debuut!

 

Deze recensie is oorspronkelijk geschreven voor hebban.nl. Het origineel lees je hier

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Geplaatst in M. Ver(taalt)

M. Vertaalt | Being in love

Morgen is het Valentijnsdag. Dé dag waarop je je (geheime of niet-zo-geheime) liefde viert, dé dag waarop je hem of haar misschien wel laat weten dat je verliefd bent. Dat kun je uiteraard in het Nederlands doen, maar woont jouw Valentijn in het buitenland of wil je het gewoon liever in het Engels zeggen, dan is het handig om te weten hoe dat moet.

De meest gebruikte, Engelse zin om iemand te vertellen dat je verliefd bent op hem of haar is uiteraard  ‘I am in love with you‘. Verliefd zijn, in het Engels ‘being in love‘ is een term die iedereen inmiddels wel kent. Er zijn echter nog veel meer manieren om die vlinders in je buik in woorden om te toveren. In het Engels ben je bijvoorbeeld ‘Infatuated‘ of  ‘Smitten’,  Crazy about‘ een bepaalde persoon, of val je ‘Head over heels‘ voor iemand.

Een paar voorbeeldzinnen:

I am crazy about you

I am mad about you

I’m head over heels for you

I’m infatuated with you

I am completely smitten with you

I’m over the moon for you

I have a crush on you (iets minder heftige verliefdheid, een béétje verliefd zou André Hazes zeggen)

I fancy you (érg Brits, betekent dat je iemand wel ziet zitten, in het Nederlands zou je kunnen zeggen dat je wel een  beschuitje zou willen eten met die persoon)

Verder kun je nog: Besotted, Enraptured, Intoxicated of bijvoorbeeld Enamored zijn…

De liefde is het meest beschreven onderwerp, dan moeten er natuurlijk ook veel woorden voor bestaan. Kies vooral wat bij jou en bij jouw gevoel past. Ben je meer van de daden dan van de woorden en wil je the object of your affection eigenlijk gewoon een simpel kaartje sturen met Happy Valentine’s Day erop? Zorg er dan wél voor dat je spelling klopt. In het Engels dus: Valentine’s Day, met ‘s. Het is namelijk de dag van Valentijn, het is zijn dag en dus bezit. Valentines Day (Valentines is het meervoud van Valentine) kan dus eigenlijk alleen als je meerdere (geheime) aanbidders of liefdes hebt en morgen postzakken vol verwacht 😉

En heb je hulp nodig bij je Engelstalige liefdeswens? Neem dan snel contact op, of zeg het zoals Ed hieronder. Happy Valentine’s Day!

 

 

Geplaatst in M. Personal

M. Personal | Dertien

13 jaar geleden
Zó lang wachten
Jij tevreden in mijn buik
Ik aan het einde van mijn krachten

13 jaar geleden
Onze wereld op zijn kop
Opa’s en oma’s in de stress
Iedereens geduld ging op

13 jaar geleden
Was je eindelijk daar
Fronsend keek je de wereld in
Maar onze droom werd waar

13 jaren later
Hoeveel ik van je hou
Jij geeft iedere dag een sprankel
Niemand zo lief als jou

13 jaren later
Al een hele vent
Vandaag jouw grote dag
De hele dag verwend

13 jaren later
Feesten en plezieren
Al dertien jaar zó blij met jou
Al dertien jaar jou vieren

12924462_10204287270501454_6324564206655930980_n

Geplaatst in M. Ver(taalt)

M. Vertaalt | Xmas

OH DEER…

CHRISTMAS IS ALMOST HERE…

En daarmee loopt het jaar bijna ten einde. Tijd om terug te blikken op het (vertaal)jaar 2016. En wat een fantastisch jaar was het!

Een jaar vol onverwachte vertaalklussen, grote vertaalklussen, droomvertaalklussen, moeilijke, makkelijke, kleine, fijne en práchtvertaalklussen. Maar ook correctiewerk, schrijfwerk, recenseerwerk en voice-overklusjes. Die laatste drie buiten mijn comfortzone, maar zó leuk dat ik dit ook in het nieuwe jaar volop blijf doen.

Uiteraard voor de állerbeste klanten die ik me maar kan wensen. Vaste klanten van wie ik een beetje ben gaan houden na al die jaren (you know who you are) en nieuwe klanten die ik al bijna niet meer weg kan denken. Af-en-toe klanten, die me slechts enkele keren per jaar nodig hebben, maar wel steeds bij me terugkeren en klanten die slechts eenmalig een mooie klus voor me hadden. Spoedklanten, klanten uit onverwachte hoek en klanten die me een gat in de lucht lieten springen omdat ik ze al zo lang wilde hebben.

Dit blog is voor jullie allemaal. Of ik nu 1 zin of een heel boek voor je vertaald heb. Dankjewel voor het vertrouwen en het plezier dat ik had om voor en met jullie te werken afgelopen jaar. Let’s do it again next year!

Dank voor een magisch vertaaljaar!

Happy Xmas!

M.

Geplaatst in M. Ver(taalt)

M. Vertaalt | Je kerstwens in het Engels

Kerst is alweer bijna hier. Tijd voor de jaarlijkse kerstwensen en nieuwjaarsborrels. Ben jij ook al druk met het schrijven van je (digitale) kerstkaarten? In het Nederlands lukt dat nog wel, maar je wilt je buitenlandse klanten/gasten/collega’s uiteraard ook fijne feestdagen wensen. Daarbij geldt natuurlijk dat, wát je ook schrijft, het gaat om de gedachte erachter, maar het is wél fijn als jouw boodschap begrijpelijk is voor de ontvanger. Dus, een Engelse kerstwens schrijven, hoe ging dat ook alweer? No worries, haal je handen uit je haar en lees verder.

We kennen allemaal de standaard kerstwens: Vrolijk Kerstfeest en Gelukkig Nieuwjaar. In het Engels is deze vrij gemakkelijk te vertalen en alom bekend: Merry Christmas and a Happy New Year. Jep. Mét hoofdletters en met ‘New’ en ‘Year’ als aparte woorden. Hiermee zit je dus altijd goed. Ook met ‘Season’s Greetings’ sla je de plank nooit mis, maar dit is wat formeler en geeft mij de neiging te ondertekenen met ‘Charles and Camilla’.

Andere varianten op de standaard kerstwens zijn onder andere:

Happy Christmas

-Holiday Greetings

-Happy Holidays

-Merry Christmas and Best Wishes for a Happy New Year

-Wonderful Christmas and all the best for 2017

-Happy Christmas from all of us at (bedrijfsnaam)

Er zijn veel varianten op te bedenken, met allerlei positieve boodschappen. Van Merry en Happy naar Wonderful, Amazing, Exciting, Fantastic en ga zo maar door. Wil je origineel zijn, kijk dan eens op deze website voor synoniemen.

Behalve de beste wensen wil je je klant/gast/collega natuurlijk ook bedanken voor de prettige samenwerking en/of hem of haar veel succes wensen in het nieuwe jaar. Hieronder een paar voorbeelden van hoe je dat kunt doen:

In warm appreciation of our association during the past year, we wish you a Merry Christmas and every success in the New Year

All of us at (bedrijfsnaam) join in saying Thank You and wishing you a happy holiday and a wonderful New Year

-Wishing you a bright 2017 from all of us at (bedrijfsnaam)

Holiday greetings from the entire crew at [bedrijfsnaam)

Cheers to the New Year! Wishing you a Happy Holiday season from the team at (bedrijfsnaam).

-Wishing you a season of joy and looking forward to continued success in 2017.

En viert de persoon naar wie je schrijft geen kerst vanwege zijn of haar geloof, of wil je simpelweg alleen een nieuwjaarskaart sturen? Ook dan zijn er allerlei mogelijkheden:

 -Wishing you a happy and magical New Year

-Happy New Year to you and the ones you love

-Wishing you all the love, success and happiness in the New Year

Have a fantastic New Year 2017

-Wishing you lots of fun and success this upcoming year

Denk je na het lezen nog steeds: Het is het nét niet helemaal, of wil je liever een persoonlijke kerstboodschap in het Engels? Ik vertaal of schrijf ‘m graag voor je. Neem contact op voor de mogelijkheden.

En natuurlijk wens ik jou ook een heel gelukkig nieuwjaar en een stressvrije, gelukkige, mooie, gezellige kerst!

 

 

 

 

 

Geplaatst in M. Leest

M. Leest | De Hitte van de Hel

In de Hitte van de Hel maken we opnieuw kennis met Tommy Bergmann, de Noorse inspecteur waar Gard Sveen zijn lezers al mee liet kennismaken in zijn succesvolle debuut De Doden Hebben Geen Verhaal.  Dit keer krijgt Tommy te maken met een moordzaak die erg lijkt op een zaak uit het begin van zijn carrière, die van seriemoordenaar Anders Rask. Ook nu weer is een jong meisje op gruwelijke wijze om het leven gebracht en dit doet sterk denken aan de zaak van destijds. Anders Rask zit echter al lange tijd opgesloten in een psychiatrische inrichting. Heeft Tommy te maken met een copycat, of is al die jaren geleden de verkeerde verdachte veroordeeld? Samen met collega Susanne Bech gaat Tommy op onderzoek uit en duikt daarmee niet alleen de diepste, helse gedachtenkrochten van een moordenaar in, maar ook die van zichzelf.

De Hitte van de Hel begint in 1988 als Tommy -vers van de politieacademie – opgeroepen wordt bij een moordzaak waarbij een jong meisje is vermoord. De zaak maakt diepe indruk op de jonge Tommy en hij is het slachtoffer – Kristiane Thorstensen – nooit vergeten. Jaren later wordt de inmiddels doorgewinterde inspecteur opgeroepen voor een nieuwe zaak. Weer is een jong meisje vermoord. De modus operandi lijkt zó op de zaak uit 1988 dat het wel om dezelfde dader móet gaan. Maar die persoon zit al vast. Toch? Tommy en Susanne gaan op onderzoek uit en stuiten daarbij op verontrustende aanwijzingen dat de moordenaar van toen nog vrij rondloopt. De moeder van één van de slachtoffers lijkt er zelfs van overtuigd te zijn dat ze weet wie de dader is. Maar is dit wel zo?

Gard Sveen begint rustig aan zijn tweede thriller. Hij geeft de lezer de tijd om zijn personages goed te leren kennen. Dit is prettig en maakt het boek goed te volgen, ook als je zijn eerste boek niet gelezen hebt. Het verhaal boeit meteen en naarmate je verder leest wil je nog maar één ding: erachter komen waar het gevaar schuilt. Is het de verdorven geest van de veroordeelde Anders Rask die verder reikt dan de poorten van het psychiatrisch ziekenhuis? Of komt de dreiging van dichterbij? Deze verontrustende situatie en de geesteszieke Anders Rask zijn sterk neergezet door de schrijver, net als de andere karakters uit het boek. De moeder van het eerste slachtoffer bijvoorbeeld, de kleine Mathea en zelfs de vermoorde Kristiane. Als filmpersonages hebben ze een glansrol in dit boek. Wel zijn er veel personages, veel namen om te onthouden, waardoor je soms denkt ‘wie was dit ook alweer?’ Ieder personage lijkt zo zijn of haar geheimen te hebben, ook hoofdpersoon Tommy, wat hem menselijk maakt. Niet de perfecte held, maar een man van vlees en bloed, met zijn eigen zwakheden en tekortkomingen.

De Hitte van de Hel geeft je ijskoude rillingen

Het sterkst aan dit boek vind ik echter de onderhuidse spanning die door het hele boek voelbaar is. De Hitte van de Hel geeft je namelijk regelmatig ijskoude rillingen. Er zijn meerdere momenten in het boek waarin er een huivering langs je ruggengraat gaat. Een heb-ik-mijn-deur-wel-goed-op-slot-gedaan spanning. De setting – van bitterkoud en besneeuwd Oslo naar het arctische Tromsø – draagt hier nog eens extra aan bij. De schrijfstijl is beeldend, de dialogen sterk. Gard Sveen voert het tempo in de tweede helft van het boek nog wat verder op en weeft het verhaal vervolgens vakkundig samen tot een indrukwekkend web. Een web waar je als lezer maar wat graag in verstrikt wil raken. Eruit komen doe je echter niet, want De Hitte van de Hel heeft een open einde. Een einde wat doet verlangen naar meer gedachtenspinsels van deze schrijver. Kon het succes van De Doden Hebben Geen Verhaal, nog een lucky shot zijn, met dit boek heeft Gard Sveen me zonder meer overtuigd van zijn kunnen.

Deze recensie maakt onderdeel uit van de blogtour van A.W. Bruna Uitgevers. Klik hier voor meer informatie

Over de auteur
Gard Sveen (1969) werkt als senior adviseur bij het Noorse ministerie van Defensie. Zijn debuut De doden hebben geen verhaal werd bekroond met zowel de Gouden Revolver als de prestigieuze Glazen Sleutel, voor beste Scandinavische thriller. De hitte van de hel is het tweede boek over rechercheur Tommy Bergmann.

SONY DSC